Je suis un fat, jai honte. Tenez, je vous crois, je vous écoute. Mais si vous mavez joué un tour, je vous tirerai par les cheveux et je vous pincerai jusquau sang. Voir, sur cette étymologie, les commentaires de Yves Gohin dans lédition Pléiade, op. Cit, p 1396-1598. Yeux et lengage à foncer dans les arbres, le refus de celui-ci est Pour débloquer laccès illimité aux contenus, aux corrections dexercices, mode hors-ligne et téléchargement en PDF, lopéra connu beaucoup de succés au Colon de Buenos Aires, surtout parce que la récitante était lécrivain Victoria Ocampo, membre de lolligarchie argentine, qui était une amie personelle de Stravinsky et qui avait recommendé lopéra à la direction du théâtre. La didascalie il lutte contre un charme souligne le caractère magique de la scène. Je suis debout, la nuit. Je berce une espèce de nourrisson. Tout à coup, ce nourrisson devient une pâte gluante qui me coule entre les doigts. Je pousse un hurlement et jessaie de lancer cette pâte gluante qui me coule entre les doigts. Elle a une espèce de bouche qui se colle à ma bouche. B. Domination des personnages : rapports entre eux 11 André Jolies, Einfache Formen, Halle, Niemeyer Verlag, 1930, rééd. 1982 ; traduction française For Si les principaux personnages de la pièce sont empruntés au mythe, Cocteau invente, lui, un personnage inédit : le fantôme qui soutient tout lacte I. Peut-être est-il marqué par le souvenir d Hamlet de Shakespeare, dont la pièce souvrait sur un chemin de ronde aussi et le père dHamlet apparaissait à son fils, pour lui ordonner daccomplir à sa place la terrible vengeance contre Claudius, son assassin. Anubis : dieu égyptien de la mort, à tête de chacal, accompagnant le Sphinx et qui le rappelle à lordre quand il le faut. Eh bien! je parlerai. Ô souverain de mon pays, Œdipe, tu vois lâge de tous ces suppliants à genoux devant tes autels. Les uns nont pas encore la force de voler bien loin, les autres sont accablés par la vieillesse ; je suis, moi, prêtre de Zeus ; ils forment, eux, un choix de jeunes gens. Tout le reste du peuple, pieusement paré, est à genoux, ou sur nos places, ou devant les deux temples consacrés à Pallas, ou encore près de la cendre prophétique dIsménos. Tu le vois comme nous, Thèbes, prise dans la houle, nest plus en état de tenir la tête au-dessus du flot meurtrier. La mort la frappe dans les germes où se forment les fruits de son sol, la mort la frappe dans ses troupeaux de bœufs, dans ses femmes, qui nenfantent plus la vie. Une déesse porte-torche, déesse affreuse entre toutes, la Peste, sest abattue sur nous, fouaillant notre ville et vidant peu à peu la maison de Cadmos, cependant que le noir Enfer va senrichissant de nos plaintes, de nos sanglots. Certes ni moi ni ces enfants, à genoux devant ton foyer, nous ne tégalons aux dieux ; non, mais nous testimons le premier de tous les mortels dans les incidents de notre existence et les conjonctures créées par les dieux. Il ta suffi dentrer jadis dans cette ville de Cadmos pour la libérer du tribut quelle payait alors à lhorrible Chanteuse. Tu navais rien appris pourtant de la bouche daucun de nous, tu navais reçu aucune leçon : cest par laide dun dieu chacun le dit, chacun le pense que tu as su relever notre fortune. Eh bien! cette fois encore, puissant Œdipe aimé de tous ici, à tes pieds, nous timplorons. Découvre pour nous un secours. Que la voix dun dieu te lenseigne ou quun mortel ten instruise, nimporte! Les hommes éprouvés se trouvent être aussi ceux dont je vois les conseils le plus souvent couronnés de succès. Oui, redresse notre ville, ô toi, le meilleur des humains! Oui, prends garde pour toi-même! Ce pays aujourdhui tappelle son sauveur, pour lardeur à le servir que tu lui montras naguère : ne va pas maintenant lui laisser de ton règne ce triste souvenir quaprès notre relèvement il aura ensuite marqué notre chute. Redresse cette ville, définitivement. Cest sous dheureux auspices que tu nous apportas autrefois le salut : ce que tu fus, sois-le encore. Aussi bien, si tu dois régner sur cette terre, comme tu y règnes aujourdhui, ne vaut-il pas mieux pour cela quelle soit peuplée que déserte? Un rempart, un vaisseau ne sont rien, sil ny a plus dhommes pour les occuper. La Sphinx est donc poétesse, artiste, que sa fonction meurtrière est un art. Ses deux tirades sont dinspiration surréaliste comme le montrent les appels explicites au rêve au sommeil le dormeur, mais riches en allusions, en évocations poétiques. Lensemble des deux interventions est finalement très dense et construit et témoigne de la parfaite maîtrise du langage de la Sphinx. Le prologue dŒdipe roi peut aisément être découpé en deux parties. Si la première était consacrée aux supplications du prêtre de Zeus, la deuxième consiste en un dialogue entre Œdipe et Créon. Cest sur cette partie que porte notre analyse. Lunique didascalie Créon entre par la gauche. Informe de larrivée du beau-frère dŒdipe. Le texte comporte de nombreuses répétitions : tu chercherais, tu chercherais ; cest trop bête, cest trop bête ; Pourquoi ce cri? Pourquoi cette face dépouvante? ; cest une démonstration, Œdipe, une simple démonstration. ; Tu es libre. Libre! ; Mais.. Mais ; Je linterrogerai.. Je linterrogerai.. ; répétition de lénigme par le sphinx et de la réponse déjà donnée par le sphinx par Œdipe. Le terme est à prendre ici dans ses deux sens. Gilliatt ignore de fait qui est son père et semble, de surcroît, apparemment indifférent à cette question. Le prologue, à linstar dune scène dexposition, met donc en place tous les éléments nécessaires à lintrigue. Un roi dont les exploits passés en font le héros type de lépopée doit prendre en mains la résolution dune crise. Les choses paraissent relativement simples : trouver le meurtrier du précédent roi. Or lenquête judiciaire savèrera bien plus complexe que ne le laisse entendre un oracle paradoxalement limpide. En effet, la parole oraculaire transmise par les hommes et interprétée par les hommes permet de mettre en branle la tragédie. Œdipe le sauveur, le meilleur des humains doit trouver la vérité et donc un coupable qui nest autre que lui-même. La machine infernale est à lœuvre. Laïos ou par Apollon pour punir les Thébains de leur impiété. Mais, finalement, la forme des dieux importe peu. Anubis explique dailleurs : la logique nous oblige, pour apparaître aux hommes, à prendre laspect sous lequel ils nous représentent. En réalité, les dieux sont invisibles, telles ces deux formes géantes à la fin de lacte, et eux-mêmes sont soumis à une puissance supérieure : Obéissons. Le mystère a ses mystères. Les dieux possèdent leurs dieux. Nous avons les nôtres. Ils ont les leurs. Cest ce quon appelle linfini. Les dieux ne sont, donc, que le rappel de la nature mortelle de lhomme, fini, car soumis au temps. Et ils en arrivent même à plaindre ces hommes, aveugles comme Œdipe, si heureux de son triomphe, comme le fait Némésis, à la fin de lacte II : Les pauvres, pauvres, pauvres hommes La scène de lénigme racontée à lavance et au conditionnel est une ruse du Sphinx pour sauver Œdipe. Sphinx : jeune fille attirée par Oedipe ; contraire à la bête féroce de la mythologie. De Descartes mais seulement une personne ayant un compte à régler avec la foule de ses morts, sentir la présence, sous les pavés, danciens Scène de confidence : Jocaste précise que Laïos a été jadis tué à un carrefour par des brigands et Œdipe se souvient davoir tué un homme à cet endroit. .